La expresión correcta de este blog sería "al pie de la letra", locución adverbial que significa "algo que se expresa de forma literal y que debe entenderse en la plenitud de su sentido la palabra a la que acompaña", o también " sin variación, sin quitar ni añadir nada".
Decir o copiar algo al pie de la letra significaría transcribirlo tal cual, palabra por palabra. Contar algo al pie de la letra es contarlo tal como sucedió.
Lo que ocurre es que, con el fin de evitar confusiones y pérdidas de tiempo ―que siempre es oro―, me ha parecido conveniente eliminar la primera preposición de su lista de palabras invariables, esa que tan bien conocéis todos los alumnos, a juzgar por la velocidad con la que la pronunciáis cada vez que se habla de ellas (¿es velocidad o acaso disimulo en la confusión?).
¿Se puede amanecer antes de que amanezca?
-
Ray Bradbury, siempre genial, insinúa en uno de sus cuentos que los viajes
en el tiempo son una posibilidad.
El cuento en cuestión del demonio creativo de ...
Hace 14 años